Translate

domingo, 3 de noviembre de 2013

“París”


Desde que leí su novela sobre Nueva York, soy fiel seguidora de Edward Rutherfurd, y llevaba desde el mes de abril esperando a que publicaran “París” en nuestro país. Al fin, en octubre, llegó el libro, y en pocos días, no lo he leído, sino que lo he “devorado”.

La fórmula es la misma que en otras novelas del mismo autor: se centra en una ciudad y nos relata su historia mezclando hechos y personajes históricos con otros personajes de ficción, que son los que vertebran el relato. Estos personajes ficticios pertenecen a diferentes sagas familiares, cuyas generaciones van apareciendo en la historia al tiempo que se van sucediendo las etapas más significativas en la historia del lugar.

Y si la fórmula funciona, ¿para qué cambiarla? Es una forma muy entretenida de conocer la historia de las ciudades más representativas del planeta. La capital francesa da para eso y mucho más: la Revolución Francesa, la Comuna, los tiempos de la Ilustración, el reinado del Rey Sol, mayo del 68…asistimos a todo ello de la mano de familias como los Gascon, Blanchard, Renard, o Jacob, entre otras.

Sólo tengo que objetar una cosa, y no es culpa del autor, sino de la editorial. He descubierto varios fallos, como errores ortográficos o cambios de nombre de algunos personajes ( Bernard en lugar de Renard, Ronald en lugar de Roland) e incluso fallos de impresión. No es que yo sea demasiado puntillosa, pero creo que clama al cielo que un libro de casi 25 euros (y cualquier libro en general) contenga esta serie de errores.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

¿Lo has leído? ¡Comenta y da tu opinión!